Cara Mudah Menerjemahkan Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia

Cara translate bahasa Inggris ke bahasa Indonesia bisa dikatakan susah-susah gampang. Beberapa orang menggunakan bantuan internet, aplikasi, ada juga yang bertanya kepada teman, bahkan ada yang mencoba sendiri meskipun dengan hasil yang kurang maksimal.

Akan tetapi, yang terlebih dulu harus dipahami, translate merupakan rangkaian proses yang dilalui untuk memahami suatu bahasa tertentu seperti bahasa Inggris dan proses menerjemahkan terjadi secara langsung dan tidak langsung di semua skill berbahasa seperti mendengar (listening), membaca (reading), menulis (writing) serta berbicara (speaking).

Cara Mudah Translate Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia

English tips kali ini akan berbagi pembahasan mengenai translate secara umum agar bisa menambah wawasan dalam hal penerjemahan bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Mari simak beberapa cara translate beserta penjelasannya berikut ini:

1. Menerjemahkan Kata Per Kata

Menerjemahkan kata per kata memang dianggap cara mudah untuk digunakan dan cara seperti ini merupakan cara yang paling sering dipraktikkan oleh pemula atau orang yang baru belajar bahasa Inggris karena kebanyakan alat bantu penerjemah yang tersedia seperti buku kamus, google translate atau yang lainnya masih mengaplikasikan penerjemahan per kata.

Dalam beberapa hal, cara ini cukup memberikan hasil yang baik. Namun, terkadang justru menghasilkan ketidak-akuratan hasil terjemahan saat disusun menjadi sebuah kalimat.

Sebagai contoh;
Saya minum kopi = I drink coffee.
Ini adalah sebuah rokok = This is a cigarette.

Menjadi lebih rumit dan kurang tepat apabila terjemahan per kata diletakkan dan digabung langsung menjadi sebuah kalimat. Kondisi seperti ini memang membutuhkan pemahaman grammar dalam bahasa Inggris.

Contohnya;
Saya ingin makan-makan sama teman-teman saya pas kuliah = I want eat same friends I fit college.

2. Menerjemahkan Kalimat Per Kalimat

Dengan cara menerjemahkan kalimat per kalimat maka akan dibutuhkan waktu sedikit lebih lama karena dilakukan dengan cara memahami makna dari kalimat bahasa Inggris terlebih dahulu, lalu dialihkan ke dalam bahasa Indonesia. Hasil dari penerjemahan kalimat per kalimat ini jauh lebih baik karena membutuhkan proses penataan kata dengan memahami dari sisi bahasa Inggrisnya supaya dapat menjadi kalimat yang mudah dimengerti.

Cara translate kalimat per kalimat yaitu memahami arti kalimat bahasa Inggris secara keseluruhan dan bertujuan membuat hasil terjemahan ke bahasa Indonesia menjadi lebih natural dan lebih tertata.

Sebagai contoh;
Jika dia akan mengubah caramu melakukan sesuatu, hal pertama yang harus dia lakukan adalah beri sebuah alasan yang cukup kuat = If she/he is going to change the way you do something, the first thing she/he must do is give a big enough reason.

3. Menerjemahkan Secara Gramatikal

Bagi sebagian orang, menerjemahkan bahasa Inggris secara gramatikal merupakan cara yang cukup rumit untuk dilakukan, terutama bagi mereka yang masih baru memulai belajar bahasa Inggris karena memahami grammar memerlukan proses pembelajaran yang bertahap serta latihan berkelanjutan.

Grammar dalam bahasa Inggris memiliki keberagaman materi yang wajib dipahami secara keseluruhan jika ingin mahir berbahasa Inggris. Salah satu materi grammar jika bisa diungkapkan dalam pengertian sederhana menyerupai aturan EYD atau Ejaan Yang Disempurnakan, seperti aturan penempatan imbuhan, akhiran, kata keterangan tempat, sifat, benda, kata kerja yang menunjukkan keterangan waktu sekarang, lampau, yang akan datang lebih lengkapnya bisa dilihat pada Kunci Sukses Belajar Bahasa Inggris.

Jika sudah memahami grammar sekaligus terbiasa menggunakannya secara benar dan tertata, menerjemahkan bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau sebaliknya akan menjadi hal yang mudah dilakukan. Semisal perubahan kalimat bahasa Inggris berbentuk aktif menjadi kalimat bahasa Inggris aktif.

Contohnya;
Kalimat Aktif : I bought a chair last week artinya Saya membeli sebuah kursi minggu lalu.
Kalimat Pasif : A chair was purchased last week artinya Sebuah kursi dibeli oleh saya minggu lalu.

4. Gaya Penerjemahan Bebas

Disebut gaya penerjemahan bebas karena berangkat dari sebuah asumsi bahwa tujuan menggunakan bahasa adalah terciptanya komunikasi yang saling bisa dimengerti. Begitu juga ketika translate bahasa Inggris ke bahasa Indonesia.

Penerjemahan bebas seringkali dilakukan ketika berinteraksi secara langsung seperti berbicara. Tidak perlu terlalu memperhatikan grammar dan struktur kata, bahkan kalimat secara keseluruhan karena selama lawan bicara memahami tentang apa yang sedang dibicarakan, maka menerjemahkan bahasa Inggris ke bahasa Indonesia atau sebaliknya tidak menjadi perkara yang susah.

Akan berbeda jika harus berupa tulisan, translate bahasa Inggris ke bahasa Indonesia membutuhkan ketelitian karena mungkin menimbulkan kesalahpahaman antar subject dalam interaksi komunikatif jika sama-sama salah mengartikan sebuah kalimat.

Kemampuan translate bahasa Inggris ke bahasa Indonesia seringkali dibutuhkan untuk menyelesaikan pekerjaan kantor, tugas sekolah, kuliah yang mengharuskan untuk menerjemahkan surat, cerita, artikel, berita dan lain sebagainya. Jangan terlalu mempercayai google translate karena akan selalu ada terjemahan yang kurang tepat bahkan keliru.

Ada baiknya memahami bahasa Inggris dengan mulai mempelajarinya dari dasar, seperti yang bisa dilakukan di Kampung Inggris, satu-satunya tempat di Indonesia yang memberikan bimbingan belajar bahasa Inggris secara intensif. Terlebih lagi, Kampung Inggris sudah terbukti selama puluhan tahun berhasil meningkatkan kemampuan berbahasa Inggris bagi siapapun yang datang dan berani belajar dengan disiplin.

Tommy Gandes

I am an experienced SEO Consultant. Digital Marketer. Professional Blogger & addicted Web Developer. Creator. Korean drama fans. Introvert. Fixers. Travel ninja. Thinker.

Lebih baru Lebih lama